| |
| |
| |
| |
| |
17 Język źródłowyPoziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". LUMENA PAX TE CUM FI LUMENA PAX TE CUM FI This is the epitaph found on the tomb of St. Philomena, but was reorganized in this way: PAX TECUM FILUMENA.
What is the real meaning of the original phrase? I dont'know the meaning of the term "FI". Ukończone tłumaczenia La pace sia con te Filomena May peace be with you Filomena. | |
| |
| |
362 Język źródłowy Lieber L. Ich wünsche dir alles Liebe zum... Lieber L.
Ich wünsche dir alles Liebe zum 20. Geburtstag. Ich hoffe, du hast heute einen schönen Tag und du wirst reich beschenkt.
Ich hoffe, wir können mal zusammen einen trinken und ich lade dich deshalb am 5.12. oder 6.12. zu meiner nächsten Privatparty ein. Du kannst auch hier schlafen, das ist kein Problem.
Habe dich in den letzten Monaten wirklich sehr lieb gewonnen und ich hoffe, wir werden noch viel Spaß miteinander haben.
Liebe Grüße & Kuss A. Names abbrev. L. = male, A. = female /pias 081124. Ukończone tłumaczenia Caro L. Ti auguro ogni bene per... | |
101 Język źródłowy happy birthday Happy birthday to you Happy birthday to you Happy birthday dear Miley Happy birthday to you
Miley, how are you? Ukończone tłumaczenia Buon compleanno | |
365 Język źródłowy la fuerza de sangre Vino la cena, y vinieron músicos que para esto estaban prevenidos. Viose Rodolfo a sà mismo en el espejo del rostro de su hijo; lloraron sus cuatro abuelos de gusto; no quedó rincón en toda la casa que no fuese visitado del júbilo, del contento y de la alegrÃa. Y, aunque la noche volaba con sus ligeras y negras alas, le parecÃa a Rodolfo que iba y caminaba no con alas, sino con muletas: tan grande era el deseo de verse a solas con su querida esposa. Ukończone tłumaczenia La forza del sangue | |
| |
| |
451 Język źródłowy Sehr geehrte Damen und Herren, aufgrund des... Sehr geehrte Damen und Herren,
aufgrund des Ausfalls von Telefon , Fax sowie Internet unseres ital. Partners NAME DER FIRMA war unsere Zusammenarbeit so stark erschwert bzw. unmöglich.
Unsere Aufträge kamen mit geraumer Verspätung erst bei NAME DER FIRMA an. Dies hatte wiederrum zur Folge, dass die Abholungen bei unseren Kunden nicht rechtzeitig statt fanden.
Somit waren wir gezwungen in der Zeit vom 16.06.08 bis 07.07.08 unsere Aufträge anderweitig zu vergeben um unseren Kunden rechtzeitige Abholungen und Zustellungen gewehrleisten zu können.
Mit freundlichen Grüßen Ukończone tłumaczenia Disservizio nelle comunicazioni | |
| |